Idee & consigli
Traduzioni ufficiali: cosa sono, come farle e come verificarle
Sono diversi i casi in cui potrebbe esservi richiesta una traduzione ufficiale, spesso denominata anche come traduzione certificata.
Alcune delle situazioni più comuni, ad esempio, sono le seguenti:
- iscrizione a una scuola straniera;
- richiesta di un visto per l’entrata in un Paese;
- transazioni o accordi con partner stranieri;
- collaborazioni con società estere.
Generalmente queste traduzioni sono richieste dai Paesi anglofoni come Regno Unito (Inghilterra, Galles, Scozia e Irlanda del Nord), Irlanda, Canada e Stati Uniti. Può capitare, comunque, che queste siano richieste anche in Paesi del Nord Europa come i Paesi Bassi e la Germania.
Cos’è una traduzione ufficiale
La traduzione ufficiale, come abbiamo visto, sono spesso chiamate anche traduzioni certificate e sono semplici lavori di traduzione a cui il traduttore è obbligatoriamente tenuto ad allegare un testo in cui dichiara di aver effettuato una traduzione attenta e accurata dell’originale.
Il documento, inoltre, dovrà riportare recapiti, firma e timbro del traduttore.
Le traduzioni ufficiali vengono spesso confuse con le traduzioni giurate, ma non si tratta esattamente della stessa cosa.
Queste ultime, infatti, prevedono la presenza del traduttore in Tribunale, l’apposizione di un timbro ufficiale e di una marca da bollo.
Come avrete capito, i passaggi per una traduzione giurata sono certamente più lunghi e costosi rispetto a una traduzione certificata.
Prima di procedere con una traduzione ufficiale, comunque, è sempre bene essere certi del tipo di traduzione richiesta dal Paese a cui dovrete presentarla.
Come fare una traduzione ufficiale
Il modo migliore per fare una traduzione ufficiale è quello di rivolgersi a un’agenzia specializzata come Protranslate.
In questo modo, infatti, sarete certi che la traduzione sia stata fatta in maniera corretta e precisa e che vi vengano inviati tutti i documenti necessari per verificarne la validità.
Su https://www.protranslate.net/it/traduzione-ufficiale/ potete verificare tutti i servizi e le modalità per fare una traduzione ufficiale.
È sconsigliato procedere autonomamente a questo tipo di traduzioni perché non sono ammessi errori e imprecisioni: è necessario che sia un traduttore professionista a occuparsene.
Come verificare se una traduzione è ufficiale
Per verificare che la traduzione sia ufficiale, ovviamente la cosa più semplice da fare è quella di controllare con l’ente a cui dovrete presentarla: chiedete esattamente di che tipo di documenti hanno bisogno per evitare di sbagliare.
In ogni caso, per controllare che la vostra traduzione sia certificata, ricordatevi di controllare che sia stato allegato un documento in cui il traduttore dichiara di aver eseguito una traduzione attenta e conforme all’originale e che vi siano indicati tutti i suoi dati. Inoltre il traduttore dovrà apporre la sua firma e un timbro.
Grazie al nostro canale Telegram potete rimanere aggiornati sulla pubblicazione di nuovi articoli di Scenari Economici.